Ir al contenido principal

Normalización de la Firma en Publicaciones Científicas: Cómo normalizar tu firma

Normalización de la firma de autorías de trabajos científicos. Adaptación de la forma del nombre a las bases de datos bibliográficas: Web of Science, Scopus, etc. Creación y utilización de identificadores normalizados de personas autoras:ORCID, Researcher

Cómo elegir tu firma normalizada

  • Se recomienda adoptar un Nombre Bibliográfico Único, es decir, firmar todos los trabajos siempre de la misma manera.
  • Es recomendable elegir una forma de firma que identifique lo más claramente a la persona investigadora y le distinga de los demás.
  • El personal investigador novel tiene oportunidad de elegir un Nombre Bibliográfico desde el comienzo de su carrera y deben mantenerlo a lo largo de su vida profesional.

  • El uso del Nombre o del Nombre1 (primer nombre) en su forma completa es útil para diferenciar posibles homónimos y para poder diferenciar el género. Sin embargo, esta posibilidad solo resultará efectiva cuando las bases de datos abandonen la práctica generalizada de reducir los nombres a su inicial.
  • En el caso de nombres compuestos, las personas autoras pueden incluir sus nombres completos, pero es más recomendable incluir su primer nombre completo y la inicial del segundo, ya que eso evita que el segundo nombre sea interpretado como primer apellido por las bases de datos. 
  • Se recomienda evitar las partículas que unen nombres entre sí, nombre con apellido o apellidos entre sí. En caso de mantenerlas, se recomienda unirlas por un guión para garantizar su integridad.

  • La inclusión de guiones entre las distintas palabras que conforman los apellidos (práctica bastante extendida entre nuestro personal investigador) evita amputar el segundo apellido y facilita distinguir a las personas autoras que, de utilizar la Opción A, plantearían muchos problemas allí donde un mismo Apellido e Inicial del Nombre representen autorías distintas.
  • Las partículas dentro de los nombres o apellidos constituyen una importante fuente de problemas. Con el fin de reducirlos lo más posible, se indica lo siguiente:
    • No se deben incluir partículas uniendo distintos nombres (Ej. María del Mar).
    • Se recomienda evitar las partículas que unen nombres y apellidos (Ej. Emilio de la Banda), pero en caso de mantenerlas se deben incluir guiones (Ej. Emilio de-la-Banda).
    • Si la persona autora lo desea, puede mantener las partículas que unen distintos apellidos, pero para garantizar la integridad de su nombre deben aparecer siempre unidas por un guión (Ej. Carlos García-de-la-Torre).

Las partículas "de" "del" "de la" dentro de los nombres y apellidos constituyen una fuente de problemas.

Para evitarlo se recomienda:

  • No incluir en las firmas las partículas que unen los nombres (Ej. María del Mar González firmar cómo María Mar González)
  • Evitar las partículas que unen el nombre a los apellidos o si la autoría desea mantenerlas, incluir guiones (Ej. Emilio de la Banda firmar como Emilio Banda o Emilio de-la-Banda)
  • En cualquier caso, es importante firmar siempre de la misma forma, y evitar el uso variable uno y dos apellidos.

  • Usar el nombre de pila desarrollado, sin reducir a la inicial.
  • Los nombres de pila compuestos deben unirse directamente o por un guión, evitando las partículas: María-Mar.
  • Sólo el segundo nombre puede convertirse en inicial, por ejemplo, María nunca se abreviará con Mª, sino con M.
  • Usar preferentemente los dos apellidos, unidos directamente o con un guión.
  • Los apellidos compuestos deben unirse por un guión, pudiendo conservarse la partícula: Muñoz-de-Arenillas o bien Muñoz-Arenillas.
  • Conservar los acentos y no usar nunca abreviaturas como Rguez.

Para profundizar

Puedes consultar este manual elaborado para la FECYT por los grupos de investigación EC3 de la Universidad de Granada y Análisis Cuantitativos de Ciencia y Tecnología del CINDOCCSIC.

Directrices de la afiliación institucional en publicaciones científicas

La correcta consignación del lugar de trabajo favorece la visibilidad de los centros e instituciones en la comunidad científica internacional, así como la fiabilidad de indicadores bibliométricos sobre productividad, impacto, ranking, etc., de países, instituciones, regiones y provincias. Por esta razón, se proponen las siguientes recomendaciones, orientadas principalmente a los sectores institucionales más productivos:

Las personas autoras deben incluir siempre su afiliación institucional.

Se debe incluir en este orden, el nombre del grupo (si procede), o departamento (si procede), centro o instituto (nombre completo y acrónimo, si existe), institución de la que depende, dirección postal, ciudad y país.

Ejemplos:
Escuela de Estudios Árabes (EEA), CSIC, Cuesta del Chapiz 22, 18010 Granada, España.
Departamento de Economía Aplicada, Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales, Universidad de Sevilla. Avda. Ramón y Cajal, 1. 41018 Sevilla, España.
Departament de Ciències Experimentals i de la Salut, Universitat Pompeu Fabra (UPF), Edifici Dr. Aiguader (Campus del Mar), Doctor Aiguader, 80, 08003 Barcelona, España.

Se recomienda firmemente incluir el nombre del centro o instituto en el idioma original, que es lo correcto desde un punto de vista lingüístico. Incluir el nombre del centro traducido al inglés es una práctica común entre el personal investigador para facilitar la visibilidad internacional de su centro. Sin embargo, para evitar la proliferación de variantes y nombres no homologados, se recomienda hacerlo sólo si el centro cuenta con un nombre normalizado previamente aceptado por la institución y siempre acompañado de las siglas correspondientes al nombre del centro en la lengua original para garantizar su adecuada identificación.

Institute of Polymer Science and Technology (ICTP), CSIC, Juan de la Cierva 3, 28006 Madrid, Spain.

En el caso de los centros mixtos dependientes de varias instituciones es recomendable especificar el nombre del centro y las instituciones de las que depende.

Centro de Biología Molecular Severo Ochoa (CBMSO), CSIC-UAM, Campus de la Universidad Autónoma de Madrid. Cantoblanco, 28049 Madrid, España.

En el caso de personal investigador del sector hospitalario, que además son profesores universitarios, se recomienda incluir ambas instituciones.

Departamento de Medicina-Neurología, Hospital Príncipe de Asturias , Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid, España

Universidad Pablo de Olavide. Vicerrectorado de Investigación y Transferencia de Tecnología (2015). Directriz de afiliaciones institucionales del personal investigador en publicaciones científicas (aprobada en Consejo de Gobierno, el 21 de octubre de 2015). Disponible en https://www.upo.es//directriz_afiliacion_UPO.pdf

 

Personal de la UPO

[Grupo o Área de Conocimiento (opcional)] (castellano o inglés)

[Departamento o Centro de I+D de adscripción (opcional)] (castellano o inglés)

Obligatorio:

Universidad Pablo de Olavide (siempre en castellano)

ES-41013 Sevilla, España (o bien, ES-41013 Seville, Spain)

 

 

Personal vinculado a dos o más instituciones participantes en la publicación

[Grupo o Área de Conocimiento (opcional)] (castellano o inglés)

[Departamento o Centro de I+D de adscripción (opcional)] (castellano o inglés) Institución 1 (si procede), Institución 2 (si procede), etc.

Obligatorio:

Universidad Pablo de Olavide (siempre en castellano)

ES-41013 Sevilla, España (o bien, ES-41013 Seville, Spain)

 

 

Personal investigador que realice estancias en la UPO

En todas las publicaciones que total o parcialmente estén relacionadas con la estancia realizada:

[Grupo o Área de Conocimiento (opcional)] (castellano o inglés) 

[Departamento o Centro de I+D de adscripción (opcional)] (castellano o inglés) Universidad/Centro de I+D de vinculación del personal investigador (si procede)

Obligatorio:

Universidad Pablo de Olavide (siempre en castellano)

ES-41013 Sevilla, España (o bien, ES-41013 Seville, Spain)

 

 

Centros Mixtos, dependientes de varias instituciones

La afiliación indicada en las publicaciones se regirá según lo establecido en la convenio del Centro. En cualquier caso, la UPO se incluirá en la afiliación obligatoriamente en la forma descrita en los apartados anteriores:

Universidad Pablo de Olavide (siempre en castellano)

ES-41013 Sevilla, España (o bien, ES-41013 Seville, Spain)

 

 

Denominación en inglés de los Departamentos

  • Department of Molecular Biology and Biochemical Engineering
  • Department of Sports and Computer Science
  • Department of Private Law
  • Department of Public Law
  • Department of Economics, Quantitative Methods and Economic History
  • Department of Financial Economics and Accounting
  • Department of Philology and Translation
  • Department of Physiology, Anatomy and Cell Biology
  • Department of Geography, History and Philosophy
  • Department of Management and Marketing
  • Department of Physical, Chemical and Natural Systems
  • Department of Social Work and Social Services
  • Department of Sociology
  • Department of Education and Social Psychology
  • Department of Social Anthropology, Psychology and Public Health

 

Síguenos en:

Licencia Creative Commons
Biblioteca/CRAI de la Universidad Pablo de Olavide Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.